Lamentablemente mucha gente en su buena fe compra, cree y le queman la cabeza creyendo estudiar la palabra de Dios cuando leen la Biblia de los Testigos de Jehová. Su Biblia tiene más de 2.500 cambios en los textos originales para que cierre su falsa doctrina. Son los únicos que se animaron a cambiar la Biblia diciendo que dice lo que nunca dijo. Les pongo para que analicen algunos ejemplos en donde pueden leer la biblia de los Testigos de Jehová y compararla con las dos versiones castellanas más respetadas en lengua española. La Reina y Valera y la Biblia de Jerusalén. A la que le agrego para que no haya dudas la interlineal en griego. Si no sabes griego no te preocupes solo mira con atención el dibujo de los fonemas cuando dice Señor.
Biblia de los Testigos de Jehová
Rom 14:4 ¿Quién eres tú para juzgar al sirviente de casa ajeno? Para su propio amo está en pie o cae. En verdad, se le hará estar en pie, porque Jehová puede hacer que esté en pie.
Rom 14:5 Un [hombre] juzga un día como superior a otro; otro juzga un día como todos los demás; cada uno esté plenamente convencido en su propia mente.
Rom 14:6 El que observa el día, lo observa para Jehová. También, el que come, come para Jehová, pues da gracias a Dios; y el que no come, no come para Jehová, y sin embargo da gracias a Dios.
Rom 14:7 Ninguno de nosotros, de hecho, vive con respecto a sí mismo únicamente, y ninguno muere con respecto a sí mismo únicamente;
Rom 14:8 pues tanto si vivimos, vivimos para Jehová, como si morimos, morimos para Jehová. Por consiguiente, tanto si vivimos como si morimos, pertenecemos a Jehová.
Rom 14:9 Porque con este fin murió Cristo y volvió a vivir otra vez, para ser Señor tanto sobre los muertos como sobre los vivos.
Biblia Reina Valera, usada generalmente por Evangelicos y católicos:
Rom 14:4 ¿Tú quién eres, que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie, o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para hacerle estar firme.
Rom 14:5 Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté plenamente convencido en su propia mente.
Rom 14:6 El que hace caso del día, lo hace para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios.(A)
Rom 14:7 Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
Rom 14:8 Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
Rom 14:9 Porque Cristo para esto murió y resucitó, y volvió a vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
Biblia de Jerusalén. Biblia Católica.
Rom 14:4 ¿Quién eres tú para juzgar al criado ajeno? Que se mantenga en pie o caiga sólo interesa a su amo; pero quedará en pie, pues poderoso es el Señor para sostenerlo.
Rom 14:5 Este da preferencia a un día sobre todo; aquél los considera todos iguales. ¡Aténgase cada cual a su conciencia!
Rom 14:6 El que se preocupa por los días, lo hace por el Señor; el que come, lo hace por el Señor, pues da gracias a Dios: y el que no come, lo hace por el Señor, y da gracias a Dios.
Rom 14:7 Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo; como tampoco muere nadie para sí mismo.
Rom 14:8 Si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ya vivamos ya muramos, del Señor somos.
Rom 14:9 Porque Cristo murió y volvió a la vida para eso, para ser Señor de muertos y vivos.
Biblia en griego interlineal: CON NUMERACION STRONG
rom 14:4 συ 4771:P-2NS ¿Tú τις 5101:I-NSM quién ει 1510:V-PAI-2S eres ο 3588:T-NSM el κρινων 2919:V-PAP-NSM juzgando αλλοτριον 245:A-ASM a otro οικετην 3610:N-ASM siervo doméstico? τω 3588:T-DSM A el ιδιω 2398:A-DSM propio κυριω 2962:N-DSM amo στηκει 4739:V-PAI-3S está de pie η 2228:PRT o πιπτει 4098:V-PAI-3S cae σταθησεται 2476:V-FPI-3S permanecerá en pie δε 1161:CONJ pero δυνατει 1414:V-PAI-3S es poderoso γαρ 1063:CONJ porque ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor στησαι 2476:V-AAN hacer estar de pie αυτον 846:P-ASM a él
Rom 14:5 ος 3739:R-NSM Quien μεν 3303:PRT de hecho [γαρ] 1063:CONJ porque κρινει 2919:V-PAI-3S está juzgando ημεραν 2250:N-ASF día παρ 3844:PREP al lado de ημεραν 2250:N-ASF día ος 3739:R-NSM quien δε 1161:CONJ pero κρινει 2919:V-PAI-3S está juzgando πασαν 3956:A-ASF todo ημεραν 2250:N-ASF día εκαστος 1538:A-NSM cada uno εν 1722:PREP en τω 3588:T-DSM a la ιδιω 2398:A-DSM propia νοι 3563:N-DSM mente πληροφορεισθω 4135:V-PPM-3S habiendo sido plenamente convencido
Rom 14:6 ο 3588:T-NSM El φρονων 5426:V-PAP-NSM teniendo en la mente την 3588:T-ASF a el ημεραν 2250:N-ASF día κυριω 2962:N-DSM a Señor φρονει 5426:V-PAI-3S está teniendo en mente και 2532:CONJ y ο 3588:T-NSM el εσθιων 2068:V-PAP-NSM comiendo κυριω 2962:N-DSM a Señor εσθιει 2068:V-PAI-3S está comiendo ευχαριστει 2168:V-PAI-3S está dando gracias γαρ 1063:CONJ porque τω 3588:T-DSM a el θεω 2316:N-DSM Dios και 2532:CONJ y ο 3588:T-NSM el μη 3361:PRT-N no εσθιων 2068:V-PAP-NSM comiendo κυριω 2962:N-DSM a Señor ουκ 3756:PRT-N no εσθιει 2068:V-PAI-3S está comiendo και 2532:CONJ y ευχαριστει 2168:V-PAI-3S está dando gracias τω 3588:T-DSM a el θεω 2316:N-DSM Dios
Rom 14:7 ουδεις 3762:A-NSM-N Nadie γαρ 1063:CONJ porque ημων 1473:P-1GP de nosotros εαυτω 1438:F-3DSM a sí mismo ζη 2198:V-PAI-3S está viviendo και 2532:CONJ y ουδεις 3762:A-NSM-N nadie εαυτω 1438:F-3DSM a sí mismo αποθνησκει 599:V-PAI-3S está muriendo
Rom 14:8 εαν 1437:COND Si alguna vez τε 5037:PRT y γαρ 1063:CONJ porque ζωμεν 2198:V-PAS-1P podamos estar viviendo τω 3588:T-DSM a el κυριω 2962:N-DSM Señor ζωμεν 2198:V-PAI-1P estamos viviendo εαν 1437:COND si alguna vez τε 5037:PRT y αποθνησκωμεν 599:V-PAS-1P podamos estar muriendo τω 3588:T-DSM a el κυριω 2962:N-DSM Señor αποθνησκομεν 599:V-PAI-1P estamos muriendo εαν 1437:COND Si alguna vez τε 5037:PRT y ουν 3767:CONJ por lo tanto ζωμεν 2198:V-PAS-1P podamos estar viviendo εαν 1437:COND si alguna vez τε 5037:PRT y αποθνησκωμεν 599:V-PAS-1P podamos estar muriendo του 3588:T-GSM de el κυριου 2962:N-GSM Señor εσμεν 1510:V-PAI-1P somos
Rom 14:9 εις 1519:PREP Hacia dentro τουτο 3778:D-ASN a esto γαρ 1063:CONJ porque χριστος 5547:N-NSM Ungido απεθανεν 599:V-2AAI-3S murió και 2532:CONJ y εζησεν 2198:V-AAI-3S llegó a vivir ινα 2443:CONJ para que και 2532:CONJ también νεκρων 3498:A-GPM
de muertos και 2532:CONJ y ζωντων 2198:V-PAP-GPM de viviendo κυριευση 2961:V-AAS-3S sea Señor
κυριω o κυριευση kiurios o kiurion: En Griego significa Señor. Y Señor significa dueño amo absoluto entre otras acepciones. La diferente terminación de la palabra en os u on en nuestro alfabeto = ω u υση en fonemas griegos es porque en griego como en latín hay declinaciones de los sustantivos, es decir cambia el final dependiendo de la función gramatical de la palabra. Para que entendamos es algo similar a una conjugación de un verbo. Amor o amándonos es la misma palabra pero conjugada. En griego los sustantivos tienen algo parecido a una conjugación que se llama declinación.
En el original durante todo este texto los Testigos de Jehova han traducido la palabra Señor ( Dios para el significado teológico) como Jehová. Lo cual si bien es un anacronismo porque la palabra jehova no existe en el nuevo testamento podría tal vez sostenerse pero lo que prueba su absoluta falta de deshonestidad intelectual en su traducción es que cuando esa misma palabra que traducen como jehova está al lado de Cristo no traducen Jehova sino Señor. Claramente quieren quitarle a Cristo su carácter de Dios dejando solo ese lugar para Dios Padre al que llaman jehova aún en el nuevo testamento traduciendolo de la palabra SEÑOR KYRIOS o KURIOS salvo cuando tiene al lado la palabra Cristo. Ahí si traducen Señor. Claramente esta reconociendo que Señor y Dios es Jehova y si es así deberían entonces poner Jehova Cristo o Señor Jesucristo. Pero no pueden hacerlo porque para ellos Jesús no es Dios. Niegan la Trinidad. Siendo descaradamente desleales intelectualmente al traducir su biblia. Este trozo es solo uno ejemplo de más de 2.500 versiculos cambiados que tienen. Cada vez que se pone a Jesús como Dios, deben modificar la traducción o el contexto.
Otro Ejemplo:
Biblia Reina y Valera:
Filpenses 2:5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,
2:6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
2:7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
Biblia de jerusalem
Fil. 2:5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:
Fil 2:6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios.
Interlineal en griego:
2:5 τουτο 3778:D-ASN A esto φρονειτε 5426:V-PAM-2P estén pensando εν 1722:PREP en υμιν 4771:P-2DP ustedes ο 3739:R-NSN cual και 2532:CONJ también εν 1722:PREP en χριστω 5547:N-DSM Ungido ιησου 2424:N-DSM Jesús
2:6 ος 3739:R-NSM quien εν 1722:PREP en μορφη 3444:N-DSF forma θεου 2316:N-GSM de Dios υπαρχων 5225:V-PAP-NSM existiendo ουχ 3756:PRT-N no αρπαγμον 725:N-ASM a (un) arrebatar violento ηγησατο 2233:V-ADI-3S dio consideración το 3588:T-ASN el ειναι 1510:V-PAN ser ισα 2470:A-NPN iguales θεω 2316:N-DSM a Dios
Adviertan ahora que deshonestidad intelectual como lo traducen los testigos de Jehova:
Fil 2:5 Mantengan en ustedes esta actitud mental que también hubo en Cristo Jesús,
Fil 2:6 quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.
Para que no quede claramente establecido que Jesús era igual a Dios inventaron una palabra inexistente que saca y cambia todo el significado de la frase agrega la palabra usurpación. Queriendo hacer creer que Jesús no quiso usurpar un lugar que no le correspondía. El Lugar de Dios. Cuando el texto dice que es Dios.
No te dejes engañar, por esta gente que es intelectualmente deshonesta y que estafan a la gente en su buena fe. Lee cualquier Biblia que quieres menos la de los testigos de Jehová o Edición Nuevo Mundo.
Ahora les pongo su más gracioso cambio:
Versión Reina y Valera
Exo 3:13 Dijo Moisés a Dios: He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo: El Dios de vuestros padres(B) me ha enviado a vosotros. Si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre?, ¿qué les responderé?
Exo 3:14 Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY.Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros.
Biblia de Jerusalem
Exo 3:13 Contestó Moisés a Dios: «Si voy a los israelitas y les digo: “El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros”; cuando me pregunten: “¿Cuál es su nombre?”, ¿qué les responderé?»
Exo 3:14 Dijo Dios a Moisés: «Yo soy el que soy.» Y añadió: «Así dirás a los israelitas: “Yo soy” me ha enviado a vosotros.»
YO SOY EL QUE SOY, es una clara afirmación de la Eternidad indiscutible de Dios. El que siempre fue. El que nunca fue creado. El que siempre existió.
Los Judíos identificaban tanto la frase Yo soy con EL DIOS VERDADERO que en una ocasión cuando Jesus dijo YO SOY, casi lo apedrean por haberse arrogado el lugar del Dios único creador eterno.
Biblia de Jerusalem
San Juan 8:57 Entonces los judíos le dijeron: «¿Aún no tienes cincuenta años y has visto a Abraham?»
8:58 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: antes de que Abraham existiera, Yo Soy.»
8:59 Entonces tomaron piedras para tirárselas; pero Jesús se ocultó y salió del Templo.
Este pasaje muestra la importancia para el pueblo judío de la frase “YO SOY”.
AHORA miremos la irónica e ilógica traducción que hacen los Testigos de Jehová.
Exo 3:13 Sin embargo, Moisés dijo al Dios [verdadero]: “Supongamos que llego ahora a los hijos de Israel y de hecho les digo: ‘El Dios de sus antepasados me ha enviado a ustedes’, y ellos de hecho me dicen: ‘¿Cuál es su nombre?’. ¿Qué les diré?”.
Exo 3:14 Ante esto, Dios dijo a Moisés: “YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER”. Y añadió: “Esto es lo que has de decir a los hijos de Israel: ‘YO RESULTARÉ SER me ha enviado a ustedes’”.
YO RESULTARE SER LO QUE RESULTARÉ SER. Es decir parece que Dios todavía NO ES Y LO QUE ES PEOR NO SE SABE LO QUE SERA. NADIE EN SU SANA LÓGICA PUEDE TRADUCIR YO RESULTARE SER LO QUE RESULTARE SER.
Otra locura, otro Ejemplo. En Juan 1:1 queda claramente establecido que Jesús, la palabra, el Verbo es Dios. Y comparen la locura que colocan en su Biblia los Testigos de Jehová.
Biblia de Jerusalem:
Joh 1:1 En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
Biblia Reina y Valera:
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Ahora los TESTIGOS DE JEHOVA:
Joh 1:1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.
El Gran Yo Soy. Jehova. Dios. Dios Padre, El Hijo y el Espiritu santo es un único Dios. No somos los cristianos politeístas que creen en más de un Dios. Creemos en un Dios único y trino y que existe desde antes que los tiempos fuesen.
La trinidad la vas a ver en toda la Biblia constantemente, pero eso sí. No en una Biblia de los Testigos de Jehová.
No hay comentarios:
Publicar un comentario